Политика конфиденциальности

    Мы работаем уже:
    лет
    мес
    дней
    час
    мин
    сек
    Звоните! Калуга: (4842) 79-05-05, 222-111, Тула: (4872) 338-335
    Поиск
    en_US

    О нас пишут/Уверенность в многоязычном мире

    • 465

    • 0 комментариев

    Несколько тысяч лет назад люди потеряли единый язык. Пришлось учиться понимать друг друга по-новому — с помощью профессионалов.

    Последние пятнадцать лет Центр Профессионального Перевода «Алеан» под руководством Оксаны Сторчак работает над тем, чтобы у жителей многонациональной Калуги и соседних регионов было больше возможностей для общения и полноценной жизни.

    — Оксана Алексеевна, в Калуге, которая стала одним из самых привлекательных объектов для иностранных инвестиций, компания, работающая с языками и оказывающая переводческие услуги, должна являться, по сути, градообразующей. «Алеан» ощущает себя таковой?

    — «Алеан» ощущает, а город — вряд ли. Хотя пятнадцать лет назад, когда я обивала пороги чиновничьих кабинетов, была уверена, что моя задумка будет интересна региону. Сейчас наш бизнес, действительно, вносит большой вклад в развитие социальной жизни города, культурно-образовательного пространства, налаживает контакты, расширяет границы и даже проводит просветительскую работу в сфере иностранных языков. По большому счету, «Алеан» — это не центр перевода. Это центр международного общения, занимающийся любыми вопросами, связанными с иностранными языками.
    Слоган нашей компании: «Уверенность в многоязычном мире». Если к нам обращаются организации, они могут быть уверены в качестве нашего перевода, которое поможет им совершить сделку. Если человек пришел учиться к нам в школу, он может быть уверен, что достигнет нужного ему уровня в языке.

    Мы давно и много переводим для компаний, находящихся за границей — в Великобритании, Италии, Китае. Переводы отправляем по электронной почте, а расчеты ведем через валютный евросчет.

    Калужские представительства крупных иностранных предприятий — Peugeot Citroen, Pelzer, Benteler, Мagna, Volkswagen, Gestamp и BASF — часто прибегают к нашим услугам. Сейчас ведутся переговоры с представителями южнокорейской компании SsangYong, которая весной открылась в нашем регионе. Будем сотрудничать с Novo Nordisk — фармацевтическим предприятием по производству инсулина.

    — Эти услуги — переводческого характера?

    — Нет, ими мы не ограничиваемся. Volkswagen только что прислал благодарственное письмо в адрес нашей школы иностранных языков Big Apple за эффективное обучение персонала немецкому, а руководителей — русскому как иностранному.
    Мы вообще очень чутко улавливаем потребности социума — когда они только витают в воздухе. В «Алеане» разработана специальная программа для иностранных граждан, приезжающих сюда на постоянную работу с семьями. Для них мы организуем не только лекции, но и ознакомительные экскурсии по городу на их родном языке — показываем, где находятся школы, больницы, поликлиники, фитнес-центры, музеи… Эту программу можно считать одной из форм социальной поддержки иностранцев.

    — Кому принадлежала инициатива открытия школы иностранных языков?

    — Нашим клиентам. Они все время твердили: «Нам нравится с вами работать. Почему вы обучением не занимаетесь?» Так мы решили создать отдельный проект под названием Big Apple и вот уже третий год даем нашим студентам возможность «ощутить хрустящий вкус свободы».

    — Какие языки входят в компетенцию «Алеана» и Big Apple? Если, например, Калужский Бизнес-журнал обратится к вам с просьбой сделать перевод с японского или я лично захочу изучать армянский — сможете обеспечить?

    — Безусловно. Мы работаем практически со всеми активными языками. Я говорю «практически» — потому что у нас нет, например, хинди.

    А в целом для наших дипломированных лингвистов, среди которых есть и кандидаты наук, невозможного почти нет. Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, чешский, польский, словацкий, словенский, японский, китайский, афганский, конечно же, официальные языки всех стран СНГ… Обращайтесь — все сделаем на высшем уровне.

    — Нарисуйте психологический портрет своего потенциального клиента.

    — Кто бы он ни был — выходец из ближнего зарубежья, который решил изменить свою жизнь и приехать сюда на заработки, калужанин, который пробует начать свой бизнес за границей, и тот, кто просто любит отдыхать за рубежом, — это человек с активной жизненной позицией.

    Если говорить о целевой аудитории, то как таковой ее у нас нет. Бывает, что перевод скорее закажет даже не крупный завод, а детский дом, колония или монастырь.
    Потребность в переводах у физлиц продиктована в основном необходимостью оформления документов на отдых или постоянное место жительства. Есть и такие клиенты, которым необходимо оформить бумаги на покупку недвижимости за границей, перевести контракт, открыть счет в зарубежном банке.

    Представителей нашей компании приглашают и на регистрацию браков. Это обязательный момент, если один из брачующихся — иностранец.

    — За столько лет продуктивной работы вы наверняка вывели для себя формулу успеха…

    — Наша компания всегда старается подниматься над рутиной, развивать свое внутреннее Я, находить решения, чтобы становиться сильнее и реализовывать собственную миссию. Наша сила — в вере в себя. Мы являемся профессионалами в своей области и постоянно принимаем вызов.

    — А что для вас вызов?

    — Это сложность заказов и заказчиков. Хочу отметить, что клиент становится все опытнее и опытнее. Работать с ним, бесспорно, тяжелее, но в то же время интереснее.
    Вызов — это и сложные экономические условия. Хотя финансовые кризисы нам удалось пережить совершенно спокойно. Мы их даже не почувствовали. Работы хватало даже в самые тяжелые времена. А трудностей у нас хватало всегда.

    — Коль уж мы заговорили о вызове: а конкуренцию вы ощущаете?

    — Определенная конкуренция присутствует, но, как это ни парадоксально, объем работы при этом у нас только увеличивается. Поэтому всем конкурентам хочу сказать спасибо. Если бы не они, мы бы точно сидели спокойно и не было бы у нас стимула к самосовершенствованию.

    — И как происходит процесс самосовершенствования сотрудников «Алеана» и Big Apple?

    — Мы регулярно посещаем другие страны, чтобы ощутить себя в языковой среде, напитаться их воздухом и новыми идеями. Не так давно у нас состоялся выездной корпоративный тренинг в честь 15‑летия компании. Получился отличный тим-билдинг.

    — О планах компании вы прессе рассказываете?

    — Нет, я предпочитаю говорить только о реализованных проектах. Пять офисов в Калуге и соседней Туле, действующая школа иностранных языков и десятки тысяч постоянных клиентов…

    — А кем вы больше себя ощущаете — переводчиком или бизнесвумен?

    — Я могу сделать качественный перевод, провести переговоры на иностранном языке, свободно общаться за границей. Но, тем не менее, я — не переводчик, а управленец.
    А вообще, я не пытаюсь себя как-то идентифицировать. Просто занимаюсь любимым делом и получаю от этого удовольствие.

    Автор: Лилия Булаевская
    Сайт Издательского Дома "КП-Калуга"
    Источник

    Добавить комментарий
    Политика конфиденциальности